|
|
.
|
.
|
| Changed |
Gen
1:5
“un” means “a”, “primer’
means “first”
(KJV) And
God called the light Day, and the
darkness he called Night. And the evening and the morning were the first
day.
(RV60)
Y
llamó Dios a la luz Día, y
a
las
tinieblas llamó Noche. Y
fue la
tarde y
la mañana un
día.
(RV04)
Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas
llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana el primer
día.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Judges
15:19 changed:
RV60 says “that is
in Lehi”,
RV04
says
“that was
in the jaw”
(KJV) But
God cleaved a
hollow place that
was
in the jaw,
and there came water
therefrom; and when he had drunk, his spirit came again, and he
revived:
wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is
in Lehi unto this day.
(RV60)
Entonces
abrió Dios la cuenca que
hay en Lehi; y
salió de
allí
agua,
y él
bebió,
y
recobró su espíritu, y
se reanimó.
Por
esto llamó el nombre de aquel lugar, En-hacore, el
cual está en
Lehi,
hasta hoy.
(RV04)
Entonces
quebró Dios una muela que
estaba
en la
quijada, y salieron de
allí
aguas, y bebió, y recobró su espíritu,
y se
reanimó. Por eso llamó el nombre de
aquel lugar, En-hacore, el cual está
en
Lehi, hasta hoy.
|
|
.
|
.
|
Changed
|
Psa
138:2
“fidelidad” means
“faithfulness”,
“verdad” means “truth”
RV60
reads “because you have magnified your name, and
your word above everything.”
R04
reads
“because you have magnified your word above all your
name.”
(KJV) I
will worship toward thy holy temple, and
praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth:
for
thou hast magnified thy word above all thy name.
(RV60)
Me
postraré hacia tu santo templo, Y
alabaré tu nombre por tu misericordia y tu fidelidad; Porque
has engrandecido tu
nombre,
y tu palabra
sobre todas las
cosas.
(RV04)
Me postraré hacia tu santo templo, y alabaré
tu nombre por tu misericordia y tu verdad;
porque
has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.
|
|
.
|
.
|
Changed
|
Dan
3:25
RV60
reads “is like a son of the gods.”
RVG
reads “ is like the Son of God.”
(KJV) He
answered and said, Lo, I see four men
loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the
form of
the fourth is
like the Son
of God.
(RV60)
Y él
dijo:
He
aquí yo veo cuatro varones
sueltos,
que se pasean en
medio del
fuego sin sufrir ningún daño; y
el
aspecto del cuarto es
semejante a hijo de los dioses.
(RV04)
Respondió él y dijo: He aquí yo veo
cuatro
varones sueltos, que se pasean en medio del fuego, y ningún
daño hay en ellos;
y el parecer del cuarto es
semejante al Hijo de Dios.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Mat 5:22
omitted:
“without a cause”
(KJV) But
I say unto you, That whosoever is angry
with his brother without
a
cause shall be in danger of
the judgment:
(RV60)
Pero
yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano ________, será
culpable de juicio;
(RV04)
Mas yo os digo que cualquiera que sin
razón se enojare
contra su hermano, estará en
peligro del juicio;
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Mat
5:47
changed:
“publicans” “to gentiles”
(KJV) And
if ye salute your brethren only, what do
ye more than
others?
do not even the publicans
so?
(RV60)
Y si
saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿qué
hacéis de más? ¿No
hacen
también así los gentiles?
(RV04)
Y si saludáis sólo a vuestros hermanos,
¿qué hacéis de más?
¿No hacen
también así los publicanos?
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Mat
6:1
“justicia” means
“righteousness”
(KJV) Take
heed that ye do not your alms
before men,
(RV60)
Guardaos de hacer
vuestra justicia
delante de los hombres,
(RV04)
Mirad que no hagáis vuestras limosnas
delante de los hombres,
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Mat
17:20 “poca
fe”
means “little faith”, “incredulidad”
means “unbelief”
(KJV) And
Jesus said unto them, Because of your unbelief:
(RV60)
Jesús
les dijo:
Por vuestra poca
fe;
(RV04)
Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad;
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Mat
22:13
“and
take
him
away”
(KJV) Then
said the king to the servants, Bind him
hand and foot, and
take
him away, and cast him
into outer darkness; there shall
be
weeping and gnashing of teeth.
(RV60)
Entonces el rey
dijo a los que servían: Atadle
de pies y manos,
______________
y echadle
en las tinieblas de afuera; allí
será el
lloro y el crujir de dientes.
(RV04)
Entonces el rey dijo a los que servían: Atadle de pies y
manos, llevadle
y echadle en las
tinieblas de afuera; allí será el lloro y el
crujir de
dientes.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Mat
23:25 “injusticia”
means “unrighteousness”,
“desenfreno” means
“abandon, indulgence or
self-indulgence”
(KJR) Woe
unto you, scribes and Pharisees,
hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the
platter, but
within they are full of extortion and excess.
(RV60)
¡Ay
de vosotros,
escribas y
fariseos,
hipócritas! porque
limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero
por dentro estáis llenos de robo y de injusticia.
(RV04)
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!
porque
limpiáis lo de
afuera del vaso y del plato, mas por dentro estáis llenos de
robo y de desenfreno.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Mat
27:41
added: “y
los fariseos”
(KJV) Likewise
also the chief priests mocking him,
with the scribes _____________
and elders, said,
(RV60) De
esta manera también los principales sacerdotes,
escarneciéndole
con los escribas y
los fariseos y los
ancianos,
decían:
(RV04)
De esta manera también los príncipes de los
sacerdotes, escarneciéndole con los escribas y _______________
los ancianos, decían:
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Mat
28:2
omitted:
“from the door”
(KJV) And,
behold, there was a great earthquake:
for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled
back the
stone from
the door,
and sat upon it.
(RV60)
Y
hubo un gran terremoto;
porque un
ángel
del Señor,
descendiendo del
cielo y
llegando,
removió
la piedra ____________, y
se sentó sobre ella.
(RV04)
Y he aquí, fue hecho un gran terremoto; porque el
ángel
del Señor
descendió del cielo y llegando, removió la piedra
de
la puerta, y se
sentó sobre ella.
|
|
.
|
.
|
Changed
|
Mar
1:2
changed: “the
prophets” to “Isaiah
the prophet”,
this
is an incorrect statement.
(KJV) As
it is written in the
prophets, Behold, I send my
messenger
before thy face, which shall prepare thy way before thee.
(RV60)
Como
está escrito en Isaías
el
profeta:
He
aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, (Found in Malachi 3:1)
El
cual preparará tu camino delante de ti.
(Found in Isaiah
40:3)
(RV04)
Como está escrito en los
profetas: He aquí
yo envío mi mensajero delante de
tu faz. El cual
aparejará tu camino delante de ti.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Mar
2:17
omitted:
to repentance
(KJV) When
Jesus heard it,
he saith unto
them, They that are whole have no need of the physician, but they that
are
sick: I came not to call the righteous, but sinners to
repentance.
(RV60)
Al
oír esto Jesús, les
dijo:
Los sanos no
tienen necesidad de médico, sino
los enfermos.
No
he venido a llamar a justos,
sino a
pecadores ___________.
(RV04)
Y oyéndolo Jesús, les dijo: Los sanos no tienen
necesidad
de médico, sino
los enfermos: No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al
arrepentimiento.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Mar
6:11
changed:
“whosoever” to “if in any place”
(KJV) And
whosoever
shall not receive you, nor hear you,
when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a
testimony
against them.
(RV60)
Y si
en algún lugar no
os
recibieren ni os oyeren,
salid de
allí,
y sacudid el
polvo que
está debajo
de vuestros pies,
(RV04)
Y todos
aquellos
que no os recibieren ni os oyeren, saliendo de allí, sacudid
el
polvo de debajo
de vuestros pies
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Mar
6:44
omitted:
“about”, the RV60 says it was exactly 5000 men.
(KJV) And
they that did eat of the loaves were about
five thousand men.
(RV60)
Y los
que comieron eran _____
cinco mil hombres.
(RV04)
Y los que comieron de los panes eran como
cinco mil hombres.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Mar
7:31
changed:
the
RV60 says “departing the region of Tyre,
he came through
Sidon
to the
sea of Galilee."
(KJV) And
again, departing from the coasts of
Tyre
and Sidon,
he came
unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts
of Decapolis.
(RV60)
Volviendo a salir
de la región de Tiro, vino
por Sidón
al mar de Galilea,
pasando por la
región
de Decápolis.
(RV04)
Y saliendo otra vez de la región de Tiro
y de Sidón, vino
al mar de Galilea, a través
de las costas de Decápolis.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Mar
11:10
omitted:
“in
the name of the Lord”
(KJV) Blessed
be
the kingdom of our father
David, that cometh in
the
name of the Lord: Hosanna in
the highest.
(RV60)
¡Bendito
el reino de nuestro padre David
que viene ____________! ¡Hosanna
en las alturas!
(RV04)
¡Bendito el reino de nuestro padre David,
que viene en
el nombre del
Señor! ¡Hosanna
en las alturas!
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Mar
16:18
added:
“in
the hands”
(KJV) They
shall take up ___________
serpents; and if they drink any
deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick,
and
they shall recover.
(RV60)
tomarán
en
las manos
serpientes,
y si bebieren
cosa
mortífera,
no les
hará
daño;
sobre los
enfermos
pondrán sus manos,
y
sanarán.
(RV04)
tomarán
_____________
serpientes; y si bebieren cosa mortífera, no les
dañará; sobre los enfermos
pondrán sus manos y sanarán.
|
|
.
|
.
|
Changed
|
Luk
2:22
changed:
“her purification” to “their
purification” indicating both Mary and
Jesus.
(KJV) And
when the days of her
purification according to the law of
Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem,
to
present him
to the Lord;
(RV60)
Y
cuando se cumplieron los días de la purificación de
ellos, conforme
a la ley de
Moisés,
le
trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor
(RV04)
Y cuando se cumplieron los días de la
purificación de
ella, conforme a la ley de
Moisés, le
trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Luk
8:54
omitted:
“put them all out”
(KJV) And
he put
them all out, and took her by
the hand, and
called, saying, Maid, arise.
(RV60)
Mas
él ______________, tomándola
de la mano,
clamó
diciendo:
Muchacha, levántate.
(RV04)
Mas Él echó
fuera a todos, y
tomándola de la mano, le
habló, diciendo: Muchacha, levántate.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Joh
8:28
(Also see John 8:38, 14:28,
16:10) changed: “el”
means “the”, “mi” means
“my”
(KJV)
Then
said
Jesus unto them, When ye have lifted up the Son
of man, then shall ye know that I am he,
and that
I do
nothing of
myself; but as my
Father hath taught me, I speak these things.
(RV60)
Les
dijo,
pues, Jesús: Cuando
hayáis levantado al Hijo del
Hombre,
entonces
conoceréis que yo
soy,
y que nada hago
por mí mismo,
sino que
según me enseñó el
Padre,
así
hablo.
(RV04)
Entonces Jesús les dijo: Cuando hayáis
levantado al Hijo del Hombre, entonces entenderéis que yo
soy, y
que nada hago
de mí mismo; sino que como mi
Padre me enseñó, así hablo.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Joh
8:38
changed:
“oído” means “heard”,
“visto”
means
“seen”
(KJV) I
speak that which I have seen with my
Father: and ye do that which ye have seen
with your father.
(RV60)
Yo
hablo lo que he visto cerca del Padre; y
vosotros hacéis lo que habéis oído
cerca de vuestro padre.
(RV04)
Yo hablo lo que he visto cerca de mi Padre; y vosotros
hacéis lo
que
habéis visto
cerca
de vuestro padre.
|
|
|
| Changed |
Joh
12:47
changed:
“guarda” menans “to guard or to
keep”,
“cree” means “to believe”
(KJV) And
if any man hear my words, and believe
not, I judge him
not: for I came not to judge the world, but to save the world.
(RV60)
Al
que oye mis palabras,
y no las guarda, yo
no le juzgo;
porque
no he venido a juzgar al mundo,
sino a
salvar al mundo.
(RV04)
Y si alguno oye mis palabras, y no cree,
yo no le juzgo; porque no he venido para
juzgar al mundo, sino para salvar al mundo.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Joh
18:36
omitted:
“ahora” means “now”
(KJV) Jesus
answered, My kingdom is not of this
world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight,
that I
should not be delivered to the Jews: but now
is my kingdom not from hence.
(RV60)
Respondió
Jesús:
Mi reino no es
de este mundo;
si mi reino fuera
de este
mundo,
mis servidores
pelearían
para que
yo no fuera entregado a los judíos; pero
_______
mi reino no
es de aquí.
(RV04)
Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo; si
mi
reino fuera de este
mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera
entregado a
los judíos;
pero ahora
mi reino
no es de aquí.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Act
6:8
changed:
“gracia” means “grace”, “fe”
means
“faith”
(KJV) And
Stephen, full of faith
and power, did great wonders and
miracles among the people.
(RV60) Y
Esteban,
lleno de gracia
y de poder,
hacía
grandes prodigios
y señales entre el
pueblo.
(RV04)
Y Esteban, lleno de fe
y de poder, hacía grandes prodigios y
milagros entre el pueblo.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Act
18:5
changed:
the RV60 reads “was given wholly to the preaching of the
word”,
“constreñido”
means “constrained or forced”
(KJV) And
when Silas and Timothy were come from Macedonia,
Paul
was pressed
in the spirit, and testified
to the Jews that
Jesus was
Christ.
(RV60)
Y
cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo
estaba entregado
por entero a la predicación de la palabra,
testificando
a los judíos que Jesús
era el
Cristo.
(RV04)
Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo, constreñido
en espíritu,
testificaba a los judíos que Jesús era el Cristo.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Act
20:28
changed:
“del Señor”
means “of the Lord”, “de
Dios” means “of
God”
(KJV) Take
heed therefore unto yourselves, and to
all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers,
to feed
the church
of
God,
which
he hath purchased with his own blood.
(RV60)
Por
tanto,
mirad por
vosotros,
y por todo el
rebaño en que el
Espíritu Santo
os ha puesto por obispos,
para apacentar
la iglesia del
Señor, la
cual él
ganó por su propia sangre.
(RV04)
Por tanto mirad por vosotros, y por todo el
rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por
obispos,
para apacentar la
iglesia de
Dios, la
cual Él compró con su propia sangre.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Act
22:16
changed:
“su nombre”
means “his name”, “el
nombre del
Señor” means
“the name of the Lord”
(KJV) And
now why tarriest thou? arise, and be
baptized, and wash away thy sins, calling on the
name of the Lord.
(RV60)
Ahora, pues, ¿por
qué te detienes?
Levántate
y bautízate,
y lava tus
pecados,
invocando su
nombre.
(RV04)
Ahora, pues, ¿por qué te detienes?
Levántate
y sé bautizado; y lava tus pecados invocando el
nombre del Señor.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Act
22:26
changed:
“¿Qué vas a
hacer?” means “What are you going to do? (a
question), “Mira
bien qué vas a
hacer” means “Watch well what you are going to
do.”
(literal translation)
(KJV) When
the centurion heard that,
he went
and told the chief captain, saying, Take
heed what thou doest: for
this man is a Roman.
(RV60)
Cuando el
centurión oyó esto, fue
y dio aviso al tribuno,
diciendo: ¿Qué
vas a hacer? Porque
este hombre es ciudadano romano.
(RV04)
Y como el centurión oyó esto, fue y dio aviso al
tribuno,
diciendo: Mira
bien qué vas a hacer;
porque este hombre es romano.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Act
23:9
changed:
“resistamos” means “we resist”,
“peleemos
contra” means “ we fight
against”
(KJV) And
there arose a great cry: and the scribes that
were
of the Pharisees' part arose, and strove,
saying, We find no evil
in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not
fight
against God.
(RV60)
Y
hubo un gran vocerío; y
levantándose los
escribas de la parte de los fariseos, contendían, diciendo: Ningún
mal hallamos en este hombre;
que si un
espíritu le ha hablado, o
un
ángel,
no resistamos
a Dios.
(RV04)
Y se levantó un gran vocerío; y
levantándose los
escribas de la parte de
los fariseos, contendían diciendo: Ningún mal
hallamos en
este hombre; que si
un espíritu le ha hablado, o un ángel, no peleemos
contra Dios.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Act
25:6
added:
“ocho o” means “ eight or”
(KJV) And
when he had tarried among them more than ________
ten days, he
went down unto Caesarea;
and the
next day sitting on the judgment seat commanded Paul to
be brought.
(RV60)
Y
deteniéndose entre ellos no más de ocho
o diez días, venido
a Cesarea,
al siguiente
día se
sentó en
el tribunal,
y
mandó que fuese
traído
Pablo.
(RV04)
Y deteniéndose entre ellos más de _________
diez días,
descendió a Cesarea; y el día siguiente se
sentó
en el tribunal, y mandó que
Pablo fuese traído.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Rom
1:5
added:
“amor
de” means “the love of”
(KJV)
By
whom
we have received grace and apostleship, for
obedience to the faith among all nations, for __________
his name;
(RV60) y
por quien recibimos la gracia y el apostolado, para
la obediencia a la fe en todas las naciones
por amor
de su
nombre;
(RV04)
por quien recibimos la gracia y el apostolado, para obediencia de la fe
en
todas las naciones, por ____________
su nombre;
|
|
.
|
.
|
| Changed |
1Co
7:3
changed:
“conyugal” means “conjugal”,
“benevolencia” means
“benevolence”
(KJV) Let
the husband render unto the wife due benevolence:
and likewise
also the wife unto the husband.
(RV60)
El
marido cumpla con la mujer el deber conyugal, y
asimismo la
mujer con el marido.
(RV04)
El marido pague a su esposa la debida benevolencia;
y asimismo la esposa a su marido.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
1Co
7:5
omttied:
“en ayuno” means “to fast”
(KJV) Defraud
ye not one the other, except it
be
with consent for a time, that ye may give
yourselves to
fasting and prayer;
and come together again, that Satan tempt you not for your
incontinency.
(RV60)
No os
neguéis el uno al otro, a
no ser
por
algún tiempo de mutuo consentimiento, para
ocuparos sosegadamente en _________
la oración;
y volved a
juntaros en
uno,
para que no os
tiente Satanás
a causa de vuestra
incontinencia.
(RV04)
No os defraudéis el uno al otro, a no ser por
algún
tiempo de mutuo
consentimiento, para ocuparos en
ayuno y oración; y
volved a juntaros en uno, para que no
os
tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
1Co
8:7
changed:
“habituados” means “accustomed or
habituated”,
“conciencia”
means
“conscience”
(KJV) Howbeit
there
is
not in every
man that knowledge: for some with conscience
of the idol unto this hour eat it
as a thing
offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
(RV60)
Pero
no en todos hay este conocimiento; porque
algunos,
habituados
hasta aquí a
los ídolos,
comen como
sacrificado
a
ídolos,
y su conciencia, siendo
débil,
se
contamina.
(RV04)
Pero no en todos hay este conocimiento;
porque algunos con conciencia
del ídolo hasta ahora, comen como sacrificado a
ídolos; y
su conciencia, siendo
débil, se contamina.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
1Co
9:20
added:
the addition
reads “even though I am not subject to the law”
(KJV) And
unto the Jews I became as a Jew, that I
might gain the Jews; to them that are under the law, ________________as
under the law, that I
might gain them that are under the law;
(RV60)
Me he
hecho a los judíos como judío, para
ganar a los judíos;
a los que
están
sujetos a la ley
(aunque
yo no esté sujeto a la ley) como
sujeto a la ley,
para ganar a los
que
están sujetos a la ley;
(RV04)
Me he hecho a los judíos como judío, para
ganar a los judíos; a los que están bajo la ley, _________________como
bajo la ley, para ganar a
los que están bajo la ley;
|
|
.
|
.
|
| Changed |
1Co
9:21
changed:
“de” means
“of”,
“a”
means
“to”
(KJV) To
them that are without law, as without law,
(being not without law to
God, but under the law to
Christ,) that I might gain them that are without law.
(RV60)
a los
que están sin ley,
como si yo
estuviera
sin ley
(no estando yo
sin ley de
Dios,
sino bajo la ley de
Cristo),
para ganar a los
que están
sin ley.
(RV04)
a los que están sin ley, como si yo
estuviera sin ley (no estando yo sin ley a
Dios, mas bajo la ley a
Cristo), para ganar a los que están sin
ley.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
1Co
9:22
omitted:
“como”
means
“as”;
(KJV) To
the weak became I as
weak, that I might gain the weak: I am
made all things to all men,
that I might by all means save
some.
(RV60)
Me he
hecho ________
débil a los débiles, para
ganar a los
débiles;
a todos me he
hecho de
todo,
para que de todos
modos salve a
algunos.
(RV04)
A los débiles, me he hecho como
débil, para ganar a
los débiles: A todos me he hecho todo, para que de todos
modos
salve a algunos.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
2Co
4:14
changed:
“con” means
with,
“por”
means
“by”
(KJV) Knowing
that he which raised up the Lord
Jesus shall raise up us also by
Jesus, and shall present us
with you.
(RV60)
sabiendo que el
que resucitó al
Señor Jesús, a
nosotros
también nos resucitará con
Jesús,
y nos
presentará
juntamente con vosotros.
(RV04)
sabiendo que el que resucitó al Señor
Jesús,
a nosotros también nos resucitará por
Jesús, y nos presentará con vosotros.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
2Co
13:7
changed:
“oramos” means “we
pray”,
“oro”
means “I
pray”
(KJV) Now
I
pray to God that ye do no
evil; not that we
should appear approved, but that ye should do that which is honest,
though we
be as reprobates.
(RV60)
Y oramos
a Dios que ninguna
cosa mala hagáis;
no para que
nosotros
aparezcamos aprobados,
sino para que
vosotros hagáis lo bueno, aunque
nosotros seamos como reprobados.
(RV04)
Y oro
a Dios
que ninguna cosa mala hagáis; no para que nosotros
aparezcamos
aprobados, sino
para que vosotros hagáis lo que es bueno, aunque nosotros
seamos
como
reprobados.
|
|
.
|
.
|
Changed
|
Eph
3:9
changed:
“dispensación” means
“dispensation”,
“communion” means “ communion or
fellowship”
omitted:
“por
Jesucrito” means “by Jesus Christ”
(KJV) And
to make all men
see what is
the fellowship
of
the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in
God, who
created all things by
Jesus Christ:
(RV60)
y de
aclarar a todos cuál sea la dispensación
del misterio escondido desde los siglos en Dios, que
creó todas las cosas; ________________
(RV04)
y de aclarar a todos cuál es
la comunión
del misterio
escondido desde el principio del mundo en Dios, que creó
todas
las cosas por
Jesucristo;
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Eph
4:6
omitted:
“vosotros” means “you
all(plural)”, the RV60
reads “in every one”
(KJV) One
God and Father of all,
who is
above all, and through all, and in you
all.
(RV60)
un
Dios y Padre de todos,
el cual es sobre
todos,
y por todos, y
en todos _________.
(RV04)
un Dios y Padre de todos, el cual es sobre
todo, y por todo, y en todos vosotros.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Heb
6:14
omitted:
“bendiciendo” means “blessing”
and
“multiplicando” means
“multiplying”
(KJV) Saying,
Surely blessing
I will bless thee, and multiplying
I will multiply
thee.
(RV60)
diciendo: De
cierto __________te
bendeciré
con abundancia y __________
te multiplicaré grandemente.
(RV04)
diciendo: Ciertamente bendiciendo
te bendeciré, y multiplicando
te multiplicaré.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Heb
10:34
changed: RV60
reads “because you also had compassion of the
prisoners” ,
the RVG reads “and
you had compassion of me in my bonds”
(KJV) For
ye
had compassion of me in my bonds,
and took
joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have
in
heaven a better and an enduring substance.
(RV60)
Porque de
los
presos también os
compadecisteis,
y
el despojo de vuestros bienes sufristeis con gozo,
sabiendo
que tenéis en vosotros una mejor y
perdurable herencia en los cielos.
(RV04)
Y os
compadecisteis
de mí en mis cadenas,
y el despojo de vuestros bienes
padecisteis con
gozo, sabiendo en vosotros que tenéis una mejor y perdurable
sustancia en los
cielos.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Heb
12:23
omttied:
“e iglesia” means “and
church”
(KJV) To
the general assembly and
church of the
firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all,
and to the
spirits of just men made perfect,
(RV60)
a la
congregación _______
de los primogénitos que están inscritos en los
cielos,
a Dios el Juez de
todos,
a
los espíritus de los justos hechos
perfectos,
(RV04)
a la congregación general e
iglesia de los
primogénitos que están inscritos en el cielo, y a
Dios el
Juez de todos, y a
los espíritus de los justos hechos perfectos,
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Jam
4:4
changed:
RV60 reads “Oh adulterous souls!” , the RVG reads
“
adulterers and
adulteresses”
(KJV) Ye
adulterers and adulteresses,
know ye not that the friendship
of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend
of the
world is the enemy of God.
(RV60)
¡Oh
almas adúlteras! ¿No
sabéis que la amistad del mundo es
enemistad contra Dios?
Cualquiera, pues, que
quiera
ser amigo del mundo,
se constituye
enemigo
de Dios.
(RV04)
Adúlteros
y adúlteras,
¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad
contra
Dios? Cualquiera, pues,
que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
|
|
.
|
.
|
Addition |
1Pe
2:2
added:
RV60 reads “desire, as children recently born, the
unadulterated
spiritual
milk, in order
that by
it you
grow unto
salvation”
(KJV) As
newborn babes, desire the sincere milk of
the word, that ye may grow thereby: ________
(RV60)
desead, como
niños recién
nacidos,
la leche
espiritual no
adulterada,
para que por ella
crezcáis
para salvación,
(RV04)
desead, como niños recién nacidos, la leche
no adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis; ___________
|
|
.
|
.
|
| Changed |
1Pe
2:7
changed:
“no creen” means “ do not
believe”, “los
desobedientes” means “the disobedient
ones”
(KJV) Unto
you therefore which believe he
is
precious: but unto them which be
disobedient, the stone which
the builders disallowed, the
same is made the head of the corner,
(RV60)
Para
vosotros,
pues, los
que creéis,
él es
precioso;
pero para los que
no
creen, La
piedra que los
edificadores desecharon,
Ha venido a ser
la cabeza del ángulo;
(RV04)
Para vosotros, pues, los que creéis; Él
es precioso; mas para los
desobedientes, la piedra que
los edificadores desecharon;
ésta fue hecha
la cabeza del ángulo;
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
1Pe
3:21
omitted:
“a la
figura de lo cual” means “of the figure of the
which”
(KJV) The
like figure whereunto even
baptism doth also now save
us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a
good
conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
(RV60)
______________El
bautismo
que corresponde a esto ahora nos salva (no
quitando las inmundicias de la carne, sino
como la aspiración de una buena
conciencia hacia Dios)
por la
resurrección de Jesucristo,
(RV04)
A
la figura de lo cual el
bautismo que ahora corresponde nos
salva (no quitando las inmundicias de la carne, sino como testimonio de
una
buena conciencia delante de Dios) por la resurrección de
Jesucristo,
|
|
.
|
.
|
| Changed |
2Pe
3:2
changed:
RV60 reads “commandment of the Lord and Saviour given through
your
apostles”,
the RVG reads
“commandment of
us the apostles of the Lord and Saviour”
(KJV) That
ye may be mindful of the words which
were spoken before by the holy prophets, and of the commandment
of us the apostles of the Lord and
Savior:
(RV60)
para
que tengáis memoria de las palabras que antes han sido
dichas
por los santos
profetas,
y del mandamiento
del Señor y Salvador dado por vuestros
apóstoles;
(RV04)
para que tengáis memoria de las palabras que
antes han sido dichas por los santos profetas, y del mandamiento
de nosotros los apóstoles del Señor y
Salvador;
|
|
.
|
.
|
| Changed |
1Jo
2:27
changed:
“permaneced” means “you all abide (or
remain)”
(present tense command),
“peraneceréis” means “you all
will abide (or
remain)”
(KJV) But
the anointing which ye have received of
him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the
same
anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and
even as
it hath taught you, ye
shall abide in him.
(RV60)
Pero
la unción que vosotros recibisteis de él
permanece en
vosotros,
y no
tenéis necesidad de
que nadie os
enseñe;
así
como la
unción misma os
enseña todas las cosas, y
es
verdadera,
y no es mentira, según
ella os ha enseñado,
permaneced
en él.
(RV04)
Pero la unción que vosotros habéis recibido
de Él permanece en vosotros, y no tenéis
necesidad de que
alguien os enseñe;
sino que como la unción misma os enseña acerca de
todas
las cosas, y es
verdadera, y no es mentira, y así como os ha
enseñado, vosotros
permaneceréis en
Él.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
1Jo
5:18
changed:
“le guarda” means “he
keeps you”,
“se
guarda a sí mismo”
means “keeps himself”
(KJV) We
know that whosoever is born of God sinneth
not; but he that is begotten of God keepeth
himself, and that wicked one
toucheth him not.
(RV60)
Sabemos que todo
aquel que ha nacido de Dios,
no practica el
pecado,
pues
Aquel que fue engendrado por Dios le
guarda, y
el maligno no le toca.
(RV04)
Sabemos que cualquiera que es nacido de Dios, no peca, porque el que es
engendrado de Dios, se
guarda a sí mismo,
y el maligno no le toca.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
2Jo
1:8
changed:
“recibáis” means “ you
all
receive”, “ recibamos” means “we
receive”
(KJV) Look
to yourselves, that we lose not those
things which we have wrought, but that we
receive a full reward.
(RV60)
Mirad
por vosotros mismos,
para que no
perdáis
el fruto de vuestro trabajo,
sino que recibáis
galardón
completo.
(RV04)
Mirad por vosotros mismos, para que no
perdamos aquello por lo que hemos trabajado, sino que recibamos
galardón completo.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
3Jo
1:5
added:
“especialmente” means
“especially”
(KJV) Beloved,
thou doest faithfully whatsoever
thou doest to the brethren, and ______
to strangers;
(RV60)
Amado, fielmente
te conduces
cuando prestas algún servicio a los hermanos,
especialmente
a los desconocidos,
(RV04)
Amado, fielmente haces todo lo que haces
para con los hermanos, y ____
con los extranjeros,
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Jud
1:22
RV60
reads
“to some that doubt, convince them”
(KJV) And
of some have compassion, making a
difference:
(RV60)
A
algunos que dudan,
convencedlos.
(RV04)
Y de algunos tened compasión, haciendo diferencia.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Jud
1:23
added:
RV60
adds “ and of others have mercy”
(KJV) And
others save with fear, pulling them
out of the fire; ________________
hating even the garment spotted by the flesh.
(RV60)
A
otros salvad,
arrebatándolos
del
fuego;
y
de otros tened misericordia
con temor,
aborreciendo
aun la ropa contaminada por su
carne.
(RV04)
Y a otros salvad con temor, arrebatándolos del fuego; ________
aborreciendo incluso la ropa que es contaminada por su
carne.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Rev
2:22
changed:
“de ella”
means “hers, or of her”, “sus”
means
“yours”
(KJV) Behold,
I will cast her into a bed, and them
that commit adultery with her into great tribulation, except they
repent of their
deeds.
(RV60)
He
aquí,
yo la arrojo en
cama,
y en gran
tribulación a los que con
ella
adulteran,
si no se
arrepienten de las
obras de
ella.
(RV04)
He aquí, yo la arrojaré en cama, y a los que
adulteran
con ella, en muy
grande tribulación, si no se arrepienten de sus
obras.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Rev
3:14
changed:
“en Laodicea”
means
“in Laodecea”, “de
los
Laodicenses”
means “of the Laodecaens”
(KJV) And
unto the angel of the church of
the Laodiceans write;
These things saith the Amen, the faithful and true witness, the
beginning of
the creation of God;
(RV60)
Y
escribe al ángel de la iglesia en
Laodicea: He
aquí el Amén, el
testigo fiel y verdadero,
el principio de
la creación de Dios,
dice esto:
(RV04)
Y escribe al ángel de la iglesia de
los LAODICENSES: Estas
cosas dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el
principio de
la creación de
Dios:
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Rev
4:6
added:
“como”
means “as”
(KJV) And
before the throne there
was _________
a sea of
glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round
about the
throne, were
four beasts full of eyes before and behind.
(RV60)
Y
delante del trono había como
un mar de vidrio semejante al cristal; y
junto al trono,
y alrededor del
trono,
cuatro seres
vivientes llenos de
ojos delante y detrás.
(RV04)
Y delante del trono había
________
un mar de vidrio
semejante al cristal; y en medio del trono, y alrededor del trono,
cuatro seres
vivientes llenos de ojos delante y detrás.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Rev
7:17
changed:
“fuentes
de agues de vidas” means “fountains of water of
life”, “fuentes vivas de aguas”
means “living fountains of water”. One is referring
to
the water and one
is referring to the fountain.
(KJV) For
the Lamb which is in the midst of the
throne shall feed them, and shall lead them unto living
fountains of waters: and God
shall wipe
away all tears from their eyes.
(RV60)
porque el Cordero
que está en medio del
trono los pastoreará, y
los
guiará a fuentes
de aguas de vida; y
Dios
enjugará toda lágrima de los ojos de ellos.
(RV04)
porque el Cordero que está en medio del
trono los pastoreará, y los guiará a fuentes
vivas de aguas: Y Dios
enjugará toda lágrima de
los ojos
de ellos.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Rev
11:1
omitted
(KJV) And
there was given me a reed like unto a
rod: and
the angel stood,
saying, Rise, and measure the temple
of God,
and the
altar, and them that worship therein.
(RV60)
Entonces me fue
dada una caña semejante
a una vara de medir, ___________
y se me
dijo:
Levántate, y
mide el templo de Dios,
y
el altar,
y a los que
adoran en él.
(RV04)
Y me fue dada una caña semejante a una vara, y
el ángel se puso en pie
diciendo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y
a
los que adoran
en él.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Rev
13:7
added:
“pueblo” means “people”
(KJV) And
it was given unto him to make war with
the saints, and to overcome them: and power was given him over all
kindreds, ________
and tongues, and
nations.
(RV60)
Y se
le permitió hacer guerra contra los santos,
y
vencerlos.
También
se le dio
autoridad sobre toda tribu,
pueblo, lengua
y nación.
(RV04)
Y le fue dado hacer guerra contra los
santos, y vencerlos. También le fue dado poder sobre toda
tribu, __________
y lengua y
nación.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Rev
14:1
added:
RV60
reads “ having
the name of him
and
that
(the name)
of his father”
(KJV) And
I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount
Zion,
and
with
him a hundred forty and
four thousand, having his
Father's name written in
their
foreheads.
(RV60)
Después
miré,
y he
aquí el
Cordero estaba en pie sobre el monte de Sion, y
con él ciento cuarenta y cuatro mil, que
tenían el
nombre de él y el de su Padre
escrito en la frente.
(RV04)
Y miré, y he aquí el Cordero estaba en pie
sobre el monte de Sión, y con Él ciento cuarenta
y cuatro
mil, que tenían el
nombre de su Padre
escrito en sus frentes.
|
|
.
|
.
|
| Omitted |
Rev
14:15
omitted:
“te” means
“to or for you”
(KJV) And
another angel came out of the temple,
crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy
sickle,
and reap: for the time is come for
thee to reap; for the harvest
of the earth is ripe.
(RV60)
Y del
templo salió otro ángel, clamando
a gran
voz al que estaba sentado sobre la nube: Mete
tu hoz,
y siega; porque
la hora de ___
segar ha llegado,
pues la mies de
la
tierra está madura.
(RV04)
Y otro ángel salió del templo, clamando en alta
voz al
que estaba sentado
sobre la nube: Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar te
es venida, porque la
mies de la tierra está madura.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Rev
16:1
added:
“siete” means “7”
(KJV) And
I heard a great voice out of the temple
saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the _____
vials of the wrath
of God upon the earth.
(RV60)
Oí
una gran voz que decía desde el templo a los siete
ángeles:
Id y derramad
sobre la
tierra las siete
copas de la ira de
Dios.
(RV04)
Y oí una gran voz que decía desde el templo
a los siete ángeles: Id, y derramad las ______copas
de la ira de Dios sobre la tierra.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Rev
17:8
changed:
“
y sera” means “ and will be (future
tense)”,
“aunque
es” means “ and yet
is”
(KJV) The
beast that thou sawest was, and is not;
and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and
they
that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in
the book
of life from the foundation of the world, when they behold the beast
that was,
and is not, and
yet is.
(RV60)
La
bestia que has visto,
era, y
no es;
y está
para subir del abismo e ir a perdición; y
los moradores de la tierra,
aquellos cuyos
nombres no están escritos
desde la fundación del mundo en el libro de la vida, se
asombrarán viendo la bestia que era
y no
es,
y
será.
(RV04)
La bestia que has visto, era, y no es; y ha de subir del abismo, y ha
de
ir a perdición; y los moradores de la tierra, cuyos nombres
no
están escritos
en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se
maravillarán cuando
vean la bestia, que era y no es, aunque
es.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Rev
18:20
changed: RV60
reads
“saints, apostles and prophets”, RVG reads
“holy
apostles and prophets”
(KJV) Rejoice
over her, thou
heaven, and ye
holy
apostles and
prophets; for God hath avenged you on her.
(RV60)
Alégrate
sobre ella,
cielo, y
vosotros,
santos, apóstoles
y profetas;
porque Dios os ha
hecho justicia en ella.
(RV04)
Alégrate sobre ella, cielo, y vosotros,
santos
apóstoles y
profetas; porque Dios os
ha vengado en ella.
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Rev
19:17
changed: “gran
cena” means “great
supper”,
“gran
Dios”
means “great God”
(KJV) And
I saw an angel standing in the sun; and
he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the
midst of
heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great
God;
(RV60)
Y vi
a un ángel que estaba en pie en el sol, y
clamó a gran voz,
diciendo a
todas las aves que vuelan en medio del cielo: Venid, y
congregaos a la gran
cena de Dios,
(RV04)
Y vi a un ángel que estaba en pie en el sol, y
clamó a
gran voz, diciendo
a todas las aves que volaban por medio del cielo: Venid, y congregaos a
la cena
del gran
Dios,
|
|
.
|
.
|
| Changed |
Rev
21:3
changed:
RV60 reads “(he)
will be with them as their God”, RVG
reads “(he)
will be with
them, and
will be their God.
(KJV) And
I heard a great voice out of heaven
saying, Behold, the tabernacle of God is
with men, and he will
dwell
with them, and they shall be his people, and God himself shall
be with them, and
be
their God.
(RV60)
Y oí
una gran voz del cielo que decía: He
aquí el tabernáculo de Dios con los hombres,
y
él morará con ellos; y
ellos
serán su pueblo,
y Dios mismo estará
con ellos como su Dios.
(RV04)
Y oí una gran voz del cielo que decía: He
aquí el
tabernáculo de Dios con
los hombres, y Él morará con ellos; y ellos
serán
su pueblo, y Dios mismo estará
con ellos, y será
su Dios.
|
|
.
|
.
|
| Addition |
Rev
21:14
added:
“doce” means “12”
(KJV) And
the wall of the city had twelve
foundations, and in them the ______
names of the twelve apostles of the Lamb.
(RV60)
Y el
muro de la ciudad tenía doce cimientos, y
sobre ellos los doce
nombres de los doce
apóstoles
del Cordero.
(RV04)
Y el muro de la ciudad tenía doce
fundamentos, y en ellos los ______
nombres de los doce apóstoles del Cordero.
|
| . |
|
|
|